Абу Али аль-Кхайят. О качествах души/ума рожденного (перевод В. Бернар V Главы Книги Суждений о Рождениях)

 

 

Абу Али аль-Кхайят (- c.844), в Европе известен под именами Albohali, Albohali Alghihac, Albohali Alchait или Albenahait, астролог и ученик Машаллаха, одного из самых известных астрологов VIII-IX веков.

После того, как стали доступны переводы работ Машаллаха на английcком языке, вполне естественно изучить наследие его учеников. Известны две книги аль-Кхайята - по хорарной и по натальной астрологии - на арабском языке. В 12 веке во время волны переводов Книга Суждений о Рождениях  была переведена дважды на латинский язык: вначале Платоном из Тиволи в 1136 году, а затем в 1153 Иоанном Севильским. Данный перевод V Главы Книги  Суждений о Рождениях  на русский язык выполнен  по латинскому оригиналу, напечатанному в Нюрнберге в 1549 году под названием   Albohali Arabis astrologi antiquissimi ac clarissimi de iudiciis nativitatu[m].  Эта версия на латинском доступна в инете http://digital.slub-dresden.de. Впервые полностью на современный язык (английский) с латыни  труд аль-Кхайята был переведен  Джеймсом Холденом ((1): ISBN number 0-86690-339-9)

Гвидо Бонатти часто ссылается на аль-Кхайята (половина трудов известного итальянского астролога XIII века  представляет из себя ценный сборник цитат более ранних авторов и своего род развернутый экскурс в арабскую астрологическую традицию). В  поисках системы управителей триплицитетов Морен де Вильфранш (французский астролог XVI-XVII вв.) ссылается на теории, изложенные аль-Кхайятом.

Доступный в интернете вариант книги о рождениях аль-Кхайята (перевод Иоанна Севильского 1153; Нюрнбергская версия 1549) содержит 50 глав, в которых  просто и ясно изложены основные правила суждений по натальным картам. Абу Али аль-Кхайят строго придерживается арабской астрологической традиции, что подчеркнуто даже в названии нюрнбергского издания «Альбохали  Самые древние и самые известные суждения арабского астролога о рождениях; ранее не издававшееся». 

В Предисловии к изданию на латинском языке сам издатель, Иохим Хеллер (1518-1590), поясняет историю латинского манускрипта XII века - рукопись была найдена и переслана книготорговцу для продажи из значительной для своего времени библиотеки Венгерского Короля Матиаша (Матвей I Корвин, вторая половина XV века) в Буде; при осаде Буды турками, часть библиотеки была вывезена в Константинополь и лишь небольшая часть собрания книг сохранилась - книги попали в частные руки, были распроданы, но остались в Европе.

Первые главы своего труда аль-Кхайят  посвятил объяснению вычисления продолжительности жизни, изучению периода детства, Хилега, Алькокодена, изучению вопроса  о том, сколько лет жизни прибавляют или отнимают планеты. После V Главы в книге рассмотрено множество вопросов: о богатстве, его времени и источниках; о счастье и количестве братьев; о том, что сигнифицирует 4 дом, о родителях и продолжительности их жизни; о детях; о слугах; о болезнях и их причинах; о браке и о Части Брака; о  путешествиях, о профессии, друзьях и врагах. Рассмотрены положения планет в знаках и домах; отдельная глава посвящена Хозяину Часа, также как и положению Части Фортуны в домах и т.д.

V Глава выбрана для перевода и публикации потому, что не содержит каких-либо сложных терминов или правил, здесь также нет особенно спорных моментов традиционной и современной астрологии. Материал главы может быть понятен начинающим астрологам, тогда как вся книга аль-Кхайята  предназначена для обладающих  базовыми астрологическими знаниями - книга не содержит объяснения  терминов и правил.

В тексте в скобках указаны синонимы или поясняющие слова. В конце текста перевода - примечания.

 

пример одной из карт, помещенных в Главе VII, в которой аль-Кхайят разбирает  тему процветания, счастья и несчастья рожденного. В примечании к английскому переводу Джеймс Холден (1) утверждает, что эта и другие карты также служили иллюстрациями к труду Машаллаха. Пингри, издатель трудов Машаллаха, идентифицировал эту и еще две карты - изначально они принадлежали Пятикнижию Доротея.

 

 

Глава 5. О качествах души/ума рожденного

 

Когда хочешь узнать о характере  души рожденного, смотри управителя Асцендента и Меркурий, который суть сигнификатор силы ума, языка и речи.

Если он в кардинальном знаке, он обозначает тонкость ума, легкость восприятия, красоту души равно, как любовь к знаниям, и честность (1).

Верно, если он расположен в мутабельном знаке,  указывает на небольшой интеллект при большой проворности (ловкости, смекалке или поспешности), быструю раздражительность, редкое и к тому же  слабое постоянство (твердость духа, уверенность)  и <такую же редкую и слабую> настойчивость как в предприятиях, так и при принятии решений или в делах.

Далее, если он в фиксированных знаках, то означает осторожность, постоянство, сочувствие и завершение дел, которые <натив> берет на себя (в которых участвует по долгу службы).

Если оба сигнификатора души: управитель, разумеется, Асцендента и Меркурий будут восточными в углах или в последующих домах, они обозначают хорошее качество, как ума, так и характера, и постоянство в предпринимаемых делах.

Если, правда,  найдешь  их западными и в падающих домах, тогда они обозначают душу/ум неуступчивые и порывистые, и большую ненасытность, жадность, и проворность (поспешность).

Как они обозначают характер рожденного и то, что касается его души,  так же Луна и Асцендент обозначают тело.

Но помимо того, любая из Планет, выбранная в качестве Хозяина Гороскопа, имеет в том, что касается души, свою положительную и отрицательную сигнификацию (2);  которую мы, может быть, (с Божьей помощью) сможем кратко и по порядку объяснить.

Солнце, получив управление над Асцендентом, хорошо расположенное и свободное от вредителей, обозначает глубину ума, дар слова (легкий характер) (3), ловкость (искусность) гения, богобоязненность, превосходство над другими так же, как и власть (авторитет) (4). Но поврежденное и/или в падающем доме, оно  обозначает низменность ума, человека не обращающегося к Богу, скудность суждений, узкие познания и большую глупость.

Если Луна - хозяйка Асцендента находится в подходящем и счастливом месте круга <домов>, свободная от вредителей, она указывает  на увеличение (рост) <всего> рожденного, красоту лица, легкость и  полное благоприятное завершение  детства и юности (5). Но если она в плохом месте, то указывает на трудность детства (периода вскармливания), злую (несчастную, больную) душу, уродливую плоть, глупое лицо и плохо сложенное тело.

Но когда управителем Асцендента является Сатурн и он находится в хорошем месте, свободен от зла, то указывает на человека большой значимости, глубоко и в одиночестве размышляющего, сдержанного в высказываниях (и суждениях). Но если он поврежден и плохо расположен, то указывает на раба (6), на человека незначительного, на отсутствите благородства и злую хитрость.

Юпитер - управитель Асцендента, хорошо расположенный и свободный от вредителей, обещает исключительное право (правления) и  благородство (7), также  тонкий ум. Но если он оказался в плохом месте, то указывает на злослова  (распускающего слухи), притворца и лжеца.

Далее  Марс - хозяин Асцендента, свободный от вредителей,  в подходящем месте жалует  смелость и отвагу (дерзость), правление  и/или командование войсками, военную службу (8) и славу (хорошую репутацию) в  землях и владениях монарха. В то же время, поврежденный вредителями в плохом месте, указывает на душу боязливую и низкую, подозрительность и много путаницы в делах (военных операциях) и словах (обещаниях и распоряжениях).

Правда, что когда Венера берет на себя управление  Асцендентом, благоприятно расположена и  свободна от вредителей, она указывает на хорошо сложенное тело, красоту, шарм (любезность, изящность), украшения/одежду на женский манер (женские украшения и одежду) (9), также  веселье. Но когда она повреждена в плохом месте, то это обозначает отсутствие красоты, обман (коварство), женолюбие (сладострастие), бесчестие проституции, позор также постыдную роскошь (чувственность).

Но хозяин Асцендент - Меркурий, хорошо расположеный и свободный от <влияния > несчастливых планет,  щедро дает  рожденному красноречие (дар слова), мудрость, шарм (изящество), красоту, талант к сочинительству (письму), знания/ученость, превосходство и хитрость/ловкость при  изобретении и комбинировании (10).  Хотя если он поврежден и находится в плохом месте,  рожденный будет обманщиком (коварным), лжецом, склонным к дурным занятиям (профессиям) и всему злому, фальсификатором документов и если такие вещи имеют место быть, то он будет преступником и осужденным.

Кроме того, необходимо рассмотреть его соединения с остальными планетами, ибо он быстро объединяется (смешивается) с ними.

Если он с Сатурном или соединяется с ним, указывает на силу (затрудненность) речи (11), при тонком уме/гениальности и молчаливости, исследования (изучение)  науки  Физики и возвышенных наук (высоких материях),  и вместе с тем извращенную чувственность и похотливость.

Также когда  он с Юпитером или соединяется с ним, указывает на честность, осмотрительность,  тонкость, ученость и превосходство (чина).

Если он с Марсом или соединяющийся с ним, указывает на  болтливость, лживость и фальсификацию, обман (разочарование). Мужчина будет женолюбцем,  женщина будет мужеподобной.

Но если он будет обнаружен рядом с Солнцем или соединяется с ним, рожденный будет связан с монархами, принцами и учеными людьми, или будет находиться вместе с ними.

Соединенный с Венерой, телесно или при помощи аспектов, обозначает любовь к наукам, помощь/ассистирование в (судебных) делах и споры (полемику) партий (сторон).

Наконец, если он с Луной или она соединяется с ним, означает любовь к переезду с места на место, множество путешествий, при правильном суждении обо всем, также любовь ко всем наукам.

 

Поистине  это исследование  качеств души  рожденного: о его мужестве или женственности, силе или слабости, увеличении или уменьшении качеств, особенно зависит от природы и качеств знаков, то есть, разумеется:  от пола, силы, слабости, возрастания знаков, в которых обнаружены названные выше сигнификаторы души. Это и есть наука описания души и характера рожденного.

 

Перевод: Влада Бернар

Переводчик благодарит Евгения Таланова за полезные замечания.

 

 

 

Примечания:

•(1)      rĕlĭgĭo (poét. rellĭgĭo), ōnis, f. имеет также следующие основные значения: совестливость, религиозность, то, что связывает, узы совести, честь, честность, верность

•(2)       фраза: «habet suas certas ac discrеtas significationes» может быть переведена, используя параллельные значения слов: «имеет  свою определенную (несомненную, точную) и отдельную (отличную от других)  сигнификацию»

•(3)       făcĭlĭtās, ātis, f. : имеет несколько основных значений:  - 1 - легкость - 2 - легкость характера, доброта,  мягкость, любезность, самодовольство  3 - способность, хорошее расположение к чему-либо- 4 - гибкость  5 - слабость характера - 6 -  дар слова, легкий стиль речи и письма, талант к импровизации

•(4)      Вероятно,  речь идет, как о врожденной способности руководить, так и о положении лидера или правителя, на которые указывает Солнце в качестве Хозяина Гороскопа

•(5)       Фраза: «facilitatem & perfectionem nutritionis atque creationis»  может быть переведена, как  «легкий и завершенный  период кормления (и ухода), так  и период созидания (зачатия, размножения)». См. Например, Главу I De Nutritione, название которой дословно переводится «Период Воспитания», иначе говоря «Детство».

•(6)       Здесь также (см. (4)) речь идет, как о положении раба или слуги, так и о рабском характере.

•(7)       Здесь также (см. (4), (7)) речь идет, как о положении/статусе правителя, благородстве титула, так и о стремлении повелевать, равно как  и о душевном благородстве.

•(8)        exercitĭum, ĭi, n.  имеет несколько значений, основным является «военная служба или тренировки, маневр», но также «практика, упражнение,  занятие (определенной профессией)». Использование в предыдущем предложении слова  ducātŭs, ūs, m. :  «военное командование, функции генерала, управление или пост губернатора провинции (в Римской Империи), руководство, предводительство» позволяет выбрать значение, относящееся к военной тематике, что  согласуется с привычными темами Марса.

•(9)       Здесь Венера может означать как «женскую одежду», так и «украшение одежды на женский манер».

•(10)  Более развернуто фразу excellentiam solertiamque in inveniendo ac componendo  можно перевести «превосходство и способности  при изобретении (познании, исследовании, воображении) и выстраивании композиции (при составлении, украшении, улаживании дел)  

•(11)  Здесь довольно трудно подобрать однозначный перевод выражения gravitas linguае, так как речь может идти, как о «тяжести языка» в смысле «трудности изложения мысли», так и о «весомости речи», и даже о «благородстве или возвышенности речи». Все значения grăvĭtās, ātis, f.  так или иначе подходят под традиционную тематику Сатурна: «вес, весомость, тяжесть, важность, сила, возвышенность, благородство, превосходство, твердость и достоинство характера, прочность», но также негативные значения «загрязненность, нечистота, неловкость или препятствие, затруднение».

 
 





 

Другие переводы Влады Бернар:

Дарио, Клод. Введение в приговоры звёзд. - М.: Рикона, 2006.

 





 


© Влада Бернар

 

  



   
© 1995-2012, ARGO: любое использвание текстовых, аудио-, фото- и
видеоматериалов www.argo-school.ru возможно только после достигнутой
договоренности с руководством ARGO.